Published in Overland Issue 203 Winter 2011 · Main Posts Posture Jaya Savige Make your spine an aerial. No, a urinal. No, an arrival. Tune in you animal. Even my stegosaurus can out-yoga you. He’s so supple he bends like a hot daffodil. You’ve got nothing. Zilch. Take my memory foam. Microwave this lavender therapillow, that should do it. Your voice is so handcuffed is how it looks to me, every tremulous bubble frisked for sense. Screened by customs. Explain what’s in your gut if not an ounce of poetry smuggled in condoms. Yes, orificer. I blame it on my incestors. This time I’ll straighten out. You’ll see. Jaya Savige Jaya Savige was born in Sydney, grew up in Moreton Bay and Brisbane, and lives in London, where he lectures at the New College of the Humanities at Northeastern. He is the author of Latecomers (UQP, 2005), which won the New South Wales Premier’s Kenneth Slessor Prize, and Surface to Air (UQP, 2011), shortlisted for The Age Poetry Book of the Year. His next collection, Change Machine, is forthcoming from UQP in 2020. More by Jaya Savige Overland is a not-for-profit magazine with a proud history of supporting writers, and publishing ideas and voices often excluded from other places. If you like this piece, or support Overland’s work in general, please subscribe or donate. Related articles & Essays First published in Overland Issue 228 25 May 202326 May 2023 · Main Posts The ‘Chinese question’ and colonial capitalism in New Gold Mountain Christy Tan SBS’s New Gold Mountain sets out to recover the history of the Gold Rush from the marginalised perspective of Chinese settlers but instead reinforces the erasure of Indigenous sovereignty. Although celebrated for its multilingual script and diverse representation, the mini-TV series ignores how the settlement of Chinese migrants and their recruitment into colonial capitalism consolidates the ongoing displacement of First Nations peoples. First published in Overland Issue 228 15 February 202322 February 2023 · Main Posts Self-translation and bilingual writing as a transnational writer in the age of machine translation Ouyang Yu To cut a long story short, it all boils down to the need to go as far away from oneself as possible before one realizes another need to come back to reclaim what has been lost in the process while tying the knot of the opposite ends and merging them into a new transformation.